Paris International

Votre traduction est faite

Maintenant il est temps de la présenter!

Nous vous proposons une formule globale, comprenant toutes les étapes de traduction ainsi que la réalisation finale, que vous produisiez livres, prospectus, CD-ROM, pages web, vidéos, logiciels…

  • Conception graphique: Modes d’emploi, catalogues, packaging, communications internes, magazines, publicité, livres, prospectus, brochures, guides de tourisme, rapports annuels etc.
  • Traitement de texte: Scénarios, thèses, sondages, transcriptions et questionnaires.
  • Internet: une copie exacte de votre site web, y compris les textes converti en images, hyperliens, fenêtres contextuelles, javascripts, perl, CGI, animations Flash, DHTML et d’autres effets multimédia.
  • Transcription: Conférences de presse, discours, réunions, interviews, bandes vidéo.
  • Logiciels d’Affaires: Communications internes, tableaux, bases de données, diapositives, présentations PowerPoint, diagrammes et dessins techniques.

En travaillant de concert avec nos graphistes, nos traducteurs s'assurent qu’aucune erreur ne se glisse dans la mise en page. Cette collaboration réduit considérablement les erreurs dûes au fait que l’équipe maquettiste ne connaisse pas la langue utilisée, et/ou que les versions des logiciels ne conviennent pas à la langue utilisée. Les règles de ponctuation varient d'un pays à un autre et, trop souvent, des typographes changent les textes pour respecter leurs conventions locales. Si la traduction et la conception graphique sont effectuées par le même équipe, vous gagnerez du temps et de l’argent. Nous pouvons reproduire le document dans autant de langues que vous le souhaitez.

Projets Imprimés: Nous travaillons avec des imprimeurs et d’autres prestataires pour organiser le flashage haute résolution et l’impression offset, pour assurer une traduction fidèle d’une maquette à une pièce imprimé.

Nos traducteurs et maquettistes, travaillent en équipe, répondent rapidement lorsque des changements de dernière minute doivent être intégrés dans les mises en pages. Nous avons des ordinateurs Macintosh et Windows véloces et nous utilisons les dernières versions de: Adobe Illustrator, Photoshop, InDesign, Acrobat, PageMaker et GoLive; Macromedia FreeHand et DreamWeaver, QuarkXPress, Microsoft Office, et bien d’autres. Nos ordinateurs très performants ainsi que de nouveaux logiciels assurent qu’il n’y aura pas de «problèmes de conversion» quand nous ouvrons et travaillons sur vos fichiers.

Press Check: Notre politique de suivre les projets de traduction jusqu'aux étapes finales, c'est-à-dire jusqu'au moment où les travaux sortent de l'imprimerie. Ce contrôle de qualité tout au long du processus, permet d'éviter des erreurs coûteuses. Nous vérifions des epreuves de ’imprimerie contre des maquettes de l’equipe mise en page, et ce, comme toujours, contre la version corrigée, verifiee de la traduction.

Notre adresse e-mail :

interpreters

Notre numero de telephone a Paris, France: +33 (0)1 47 07 55 28, Juliet Blair (GMT +2)
Notre numero de telecopie: +33 (0)1 43 37 11 46

Qui sommes-nous?  |  Page d’Accueil  |  Écrivez-nous  |  Sommet de cette page