同声传译


流程

常用语言 不太常用的语言 小语种
984€ 1,219€ 1,524€

英语,法语,德语,
西班牙语和意大利语

阿拉伯语,葡萄牙语,荷兰语,
俄语,波兰语,捷克语和其他
东欧语言

中文,日语,韩语,
印地文,斯堪的纳维亚语言
和所有其他语言

按照惯例,翻译人员的工资总是按天结算,
无论他/她只工作了两个小时或八个小时, 超过八小时的部分按比例结算。
增值税20%(税率加总,只适用于法国境内的客户)


在同声传译过程中,译者的翻译工作与发言者的发言同步进行,因此这种翻译方式适合发言者不能等待在每个句子之间进行翻译的大型或小型集会,即大多数带演讲的集会。通常来讲,如果同声传译的会议超过1小时,就必须有一个至少两名译者的团队一同在专门的翻译舱内工作。翻译舱的主要功能是隔绝干扰,保证译者能够全神贯注于发言者的稿件,并通过耳机紧跟其现场发言。每个译者都要紧跟发言者的节奏,每人通过麦克风系统同声传译10到15分钟,在一人开始感到疲惫的时候,另一人适时接替他。该工作要求译者要精神高度集中,劳动强度非常大。



专业人员

专业口译者是高素质人才。您的会议或会晤的成功很大程度上取决于他们的语言及专业水平。专业口译者(又称会议口译员)总是面向自己的母语进行翻译,亦称为他们的第一语言。同时拥有两种第一语言的口译者是非常罕见的。因此,如果会议必须完美地同步翻译成两种语言,比如法语和英语,您必须考虑用两个小组,每个小组都对自己的母语或第一语言进行翻译。当然,口译者也可以进行反向翻译,比如从他们的第一语言到第二语言。通常,这个方案就足够了,比如当只有少数参会者需要翻译成第二语言,并且他们已经了解一些与会者的语言。然而,应当注意的是,在同声传译过程中,在口译者的第一语言和被翻译的第二语言之间,可觉察的差别是存在的。

按照惯例,翻译人员的工资总是按天结算,无论他们只工作了两个小时或八个小时。而且他或她将被付全部工钱,如果服务在少于两个星期内被取消的话。


专业设备

这是同声传译会议的一个非常重要的方面。从主扬声器发出的声音必须传送到翻译舱,里面坐着两名带耳机的口译者对着麦克风进行同步翻译。参会者将通过他们佩戴的耳机来接收无线信号,从而同步听到翻译后的文本。这一切都需要专业的设备,麦克风,扬声器,翻译舱,耳机,红外传输等。最重要的是,整个会议期间,需要有一名合格的技术人员守候在旁。我们不直接提供这种服务,但我们可以承接这项任务。因为我们跟该领域最顶尖的专业人员合作,我们全力保证设备的质量及其运行。一名训练有素的技术人员将全程守候在旁,保证整个会议期间的翻译不会由于设备原因出现空白或尴尬的声音。翻译舱会在会议前一天或当天提前布置好,并对设备进行调试。会议前后都会进行清点。


简短型会议的专业设备

耳语传译 . 对于时长超过一小时而且仅仅一名翻译就足够的小型会议,我们可以为您提供一个更简便更经济的安排,无需整间翻译舱,技术人员及麦克风等等。所需设备仅包括无线耳机(5〜50)和一个无线电发射器。翻译坐在大厅后面,小声地对着发射器进行翻译,与会者通过耳机接收翻译。这种情况下,翻译舱,重型设备和技术人员是不必要的。耳语传译并不适合冗长的大型会议,但是足以满足时长一个多小时的小型会议。


转录

只需少许追加费用,我们可以录制部分或整个会议。同样,另付少许费用,我们还可以做一个书面记录。 从法律上讲,翻译版权是知识产权,属于翻译者,即巴黎国际。如果涉及到出版问题,我们会要求至少巴黎国际的名字要被提及。如果此出版物获利颇丰,我们有权协商版税问题。




询价或预定服务


请致电 : +33 (0)1.43.31.81.69.

或给我们发邮件: .


服务条款

  • 译者和他的同事们将严格保密交给他们的每个文档。

  • 关于翻译的字数,在翻译工作开始前,一个估计的数字将会给出。翻译结束后,确切的字数将会由专门的文字处理软件来计算。源语言文本的单词的数目可能与目标语言文本的单词数量不一致。例如,行业内众所周知,同样的文本,法语版本的单词数会比英文版本多出大约20%。 平均而言,五个字符算作一个单词。

[了解更多]






©2020巴黎国际,版权所有。 更新日期2020年05月07日。
请访问我们的其他网站:NAGPAL国际医学翻译 - 巴黎国际:巴黎导游服务