NAGPAL INTERNATIONAL PARIS

NIP Medical Translators

Medizinische Übersetzer

Paris • Cambridge • New York

65, rue Pascal 75013 Paris Frankreich
Tel: +33 (0)1 47 07 55 28
Fax: +33 (0)1 43 37 11 46
E-mail:

Home page

Mitteilung des Vorsitzenden
zum Thema Qualität

Qualitätsrichtlinien für unsere Übersetzer

Verfahren

Beispiele für unsere Arbeit

Firmen, für die wir gearbeitet haben

Bestellinformation

Sichere On-linebezahlung

Kontakt

Information anfordern

Kostenloser Service zur Übersetzungshilfe

Beispiele unserer Arbeit

Clinical Trial—Table of contents of a report (von Englisch in Französisch)

TABLE DES MATIÈRES

1. SYNOPSIS
2. INTRODUCTION
3. OBJECTIFS DE L’ÉTUDE

3.1. OBJECTIF PRIMAIRE
3.2. OBJECTIF SECONDAIRE
4. PROTOCôLE DE L’ÉTUDE
4.1. VUE D’ENSEMBLE
4.2. DISCUSSION DU PROTOCOLE DE L’ÉTUDE
5. POPULATION DE L’ÉTUDE
5.1. NOMBRE DE PATIENTS
5.2. CRITERES D’INCLUSION
5.3. CRITÈRES D’EXCLUSION
5.4. DISCUSSION DES CARACTERISTIQUES DES PATIENTS
6. MEDICATION CONCOMITANTE
6.1. MEDICATION AUTORISÉE
6.2. MEDICATION NON AUTORISÉE
6.3. ENREGISTREMENT
7. PLAN DE L’ÉTUDE
7.1. VISITE n°1
7.2. VISITE n°2 - APRÈS 1 SEMAINE DE TRAITEMENT
7.3. VISITE n°3 - APRÈS 3 SEMAINES DE TRAITEMENT
7.4. OBSERVATION SUIVIE
8. MALADIES INTERCURRENTES
9. FOURNITURE DES MEDICATIONS DU TRAITEMENT

9.1 MEDICATION DE L’ESSAI

9.1.1. Médicaments de l’étude
9.1.2. Etiquettes

9.2. EMBALLAGE DES MÉDICATIONS
9.3. ATTRIBUTION D’UN NUMÉRO AUX PATIENTS 9.4. CODAGE
9.5. POSOLOGIE
9.6. MÉDICATION CONCOMITANTE
9.7. STOCKAGE
9.8. COMPTABILITÉ DES MÉDICAMENTS
10. PARAMÈTRES DES ÉVALUATIONS
10.1. VARIABLES-CLÉS

10.1.1. Variables primaires
10.1.2. Variables secondaires

10.2. ÉVALUATIONS PAR LE PATIENT

10.2.1. Scores des symptômes
10.2.2. Evaluations globales

10.3. ÉVALUATIONS PAR L’INVESTIGATEUR

10.3.1. Efficacité du traitement
10.3.2. Sécurité d’administration

4
8
9

9
9
10
10
10
11
11
11
11
12
13
13
13
13
14
15
15
16
16
16
17

17
17
17
18
18
18
18
18
18
19
20
20
20
20
20
20
21
21
21
21